a narrow fellow |
[Mar. 26th, 2023|05:35 pm]
am.
|
По поводу переводов. Есть недоступная сейчас книжка. Автор – Сергей Долгов (филологический факультет МГУ) с подстрочниками Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода. «За этим домом, за холмом расположился рай» (555 переводов). Но сами переводы есть на стихи.ру, более того – там не только переводы и первоисточники, но и развернутые комментарии Сквирского. Оч. круто. Но даже при таких ресурсах удачи не стопроцентные. Некоторые переводы получились гораздо лучше у других авторов. М. тут интересовалась, не купить ли нам книжку. Но некоторые недоступны, а в тех, что есть, далеко не все удачно. Только если самому отобрать и напечатать. Типа «полюбившиеся переводы». Было бы наверно здорово.
Вот, например, симпатичная версия стиха про A narrow Fellow in the Grass:
Малозаметен, узок, вы Встречали непременно, Скрывается среди травы, Является мгновенно.
Гребёнкой или словно Пятнистое колье, Пересечёт и снова Скрывается в траве.
Он любит, где болото, Где холодно для злаков. Мальчишкой босоногим Присматривался к знакам.
Казалось, хлыст валялся На солнце извиваясь, Когда я наклонялся, Он пропадал сжимаясь.
Встречая, одного ли, В компании гостей, Пугалась поневоле Ознобом до костей. (Сергей Долгов)
Текст и комментарии
( Read more...Collapse ) |
|