am. (antimeridiem) wrote,
am.
antimeridiem

Category:

перевела из

Начал читать Урсулу Ле Гуин. «Резец небесный». Прочитав первую главу вообще не понял – зачем это всё. Но начиная со второй диспозиция стала яснее. Придумано хорошо. Поэтому еще интереснее, как она из этого выпутается, как этот нетривиальный сюжет будет развиваться. Не сдуется ли? Моей фантазии не хватает.

Но это все-таки фантастика. По стилю изложения. Тут недавно пытался почитать В. на ночь Саймака. Это оказалось невыносимо. Целые страницы какого-то словесного мусора и совершенно не имеющих к делу подробностей. Эти пресловутые «описания природы у классиков» хоть и утомительны, но, собравшись с силами, и в них можно найти свою прелесть. А тут... Бросили почти в самом начале.

Урсулу бросать не хочется, но во-первых, я все-таки читаю ее не вслух, а во-вторых не так ужасно. Но могло бы быть и получше, да. Стругацкие, кстати, в этом смысле не вполне фантасты, как-то у них текст получше будет. О чем говорит масса ушедших в язык цитат. И уж совсем не фантаст, скажем, Воннегут. Но, может тут поучаствовала Райт-Ковалева, перевела из фантастики в литературу.
Subscribe

  • из переписки

    Даже не знаю, что гаже – «настоящий мужик» или «настоящая баба».

  • Листая назад

    «Но мы-то все знаем, что женщины не могут не любить чиновников, когда те вдруг обратят на них внимание; более того, они уже любят чиновников…

  • Eisenstein in Guanajuato

    «Эйзенштейн в Гуанахуато», Питер Гринуэй, 2015. После «Записок у изголовья» фильмы у Гринуэя мне казались какими-то…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments