am. (antimeridiem) wrote,
am.
antimeridiem

Category:

그 후

«На следующий день», Хон Сан Су, 2017.

Такой он странный, этот корейский язык. Интонации кажутся совершенно противоестественными, странно эмоционально нагруженными. Человек явно отвечает типа «да, так и есть», а в интонациях слышится какая-то адская смесь удивления, сарказма, разочарования и еще не пойми чего. Читаешь бессознательно титры, а слышишь вот эти звуки и вроде понимаешь, но и не понимаешь одновременно. Вот, вот что делает перевод. И только в кино можно оказаться на этой тонкой пленке между настоящим словом и его переводом. Ощутить чуждость, несмотря на понимание. На «понимание».

Да вот, проблемы у Хон Сан Су какие-то общечеловеческие, вроде все должно быть как у всех. Но не покидает ощущение, что смотришь кино про каких-то инопланетян.
Tags: кино
Subscribe

  • оу-оу

  • томсад #42

    Наверно было много книг, но ясно запомнил только большой том Михалкова. При том, что родители к Михалкову относились явно скептически. «Дядя…

  • * * *

    «Постепенность – это основа качества». (Nicolás Gómez Dávila, р. 437) Когда-нибудь мы сбросим скорость, мир…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments