Я отдам тебе строгий отчёт,
Как сутулого учит могила
И воздушная яма влечёт.
Шевелящимися виноградинами
Угрожают нам эти миры,
И висят городами украденными,
Золотыми обмолвками, ябедами –
Ядовитого холода ягодами –
Растяжимых созвездий шатры –
Золотые созвездий миры.
Сквозь эфир десятичноозначенный
Свет размолотых в луч скоростей
Начинает число опрозраченный.
Светлой болью и молью нулей…
(Осип Мандельштам, «Стихи о неизвестном солдате», 1-15 марта 1937)
Трудно такое стихотворение не воспринимать как вызов. Особенно потому что оно такое длинное. Просто не верится, что все эти узоры могут сложиться во что-то связное. Что пока он это писал, его не заносило, не распыляло, не размалывало как тот луч. Хорошо, что знающие люди уже проделали эту попытку склеить. Видно, что расшифровка не стоит труда.
«Более общее – вчитываясь в строки «Стихов о неизвестном солдате», нужно всё время держать в памяти ключевой микрофрагмент из мандельштамовского «Разговора о Данте» (1933): "Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устремляется в одну официальную точку"».
(О.А. Лекманов, «Стихи о неизвестном солдате» Осипа Мандельштама: опыт прочтения)
Кажется Пенроуз писал, что волновая функция – это и есть «вещь», истинная реальность. А измерения это для нас – конкретных. И, понятно, что можно, вооружившись фантазией и знанием контекста, что-то такое намерить, свести пучок в точку. Но стоит ли? Тем более что в пространстве стихов все-таки возможно воспринять именно «волновую функцию» в свободном полете. Она и прекрасна. И удивительна, да. А измерения… нет, не унылы… но вот даже дочитать до конца не смог. А «Стихи о неизвестном солдате» смог и даже не раз.