am. (antimeridiem) wrote,
am.
antimeridiem

Category:

потолки

« ... старался как можно глубже уйти в себя, силился погрузиться в мысли о вечном, не оставив ничего своего, ничего живого на поверхности тела, – бесчувственной, как поверхность тела раненых животных, которые вследствие заторможенности рефлексов становятся совсем как мертвые, – погрузиться для того, чтобы не так страдать на новом месте, к которому я совершенно не привык».
(Марсель Пруст, «Под сенью девушек в цвету»)

Есть такое развлечение, брать два стихотворения и перемешивать строчки, чтобы получить гибрид. Я вот подумал, что прикольно было бы проделать такую штуку с Прустом и с Солженицыным, например. Или с Шаламовым.Кажется они не находили таких пронзительных слов, описывая карцер, как когда Пруст страдает от того, что потолки в номере заметно выше, чем у него дома.
Tags: Пруст
Subscribe

  • 밤과 낮

    «Ночь и день», Хон Сан Су, 2008. Гл. герой на этот раз не режиссер, но художник. И дело происходит в Париже. Но в Париже, такое…

  • томсад #11

    По гостям родители почти не ходили. Так, может в подъезде словом перекинуться с соседями-сослуживцами. Помню только один раз, как пошли они в гости,…

  • * * *

    «Любовь – это не тайна, а место, где тайна растворяется». (Nicolás Gómez Dávila, р. 111) Вот место, где не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment