am. (antimeridiem) wrote,
am.
antimeridiem

Category:

Форма слов

Сегодня утром почитал рассказы Хемингуэя – книжка попалась на глаза. То, что я одно время переводил «По ком звонит колокол» оставило свой отпечаток – как-то стал он мне роднее, и даже сквозь перевод просвечивают английские конструкции. Хороший Хэмингуэй писатель. То, что он такой аскетичный, делает его стойким к давлению времени. Вот Ремарка почти невозможно читать, хотя, по сути, там очень много классных моментов. Но все растворяется в завитушках, сквозь которые очень неприятно пробираться. В юности это было плюсом, а теперь мешает. А «Недолгое счастье Френсиса Макомбера» вроде как и жидковато, простовато (с идеологической точки зрения), а форма все равно отличная, читать очень хорошо. Слова держат форму.
Subscribe

  • Lucas & Arthur

  • русский как иностранный

    Райнер-Мария Рильке в 1900-1901 году, когда ему было 26 примерно лет, был без ума влюблен в русскую культуру, учил русский язык, и пытался писать на…

  • заметно потускнел

    Промелькнул фрагмент из «Сталкера», где Писатель сидит на краю трубы-колодца и говорит, что «у меня нет совести, у меня есть…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments