Top.Mail.Ru
? ?
am. journal [entries|archive|friends|userinfo]
am.

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Оден [Mar. 24th, 2016|12:23 am]
am.
Попалось сегодня стихотворение Одена. Ну, точнее, его перевод поначалу:

Более любящий

Я знаю: звездам в небесной мгле
Не важно, есть ли я на земле.
Может, и впрямь бесстрастность добрей,
Чем пристрастье людей и зверей.

Представьте, звезды влюбились бы в нас,
А мы бы на них не подняли глаз!
Скажу, никого и ничто не виня:
Пусть больше я люблю, чем меня.

И я, поклонник звезд и планет, –
Хотя до меня им и дела нет, –
Глядя на них сейчас, не скажу:
Без этой звезды я с ума схожу.

Если бы звезды настигла смерть, –
Оглядывая пустынную твердь,
Я бы свыкся с тем, что она нежива,
Хоть на это ушел бы не день и не два.


А вот как это выглядит в первоисточнике:

The More Loving One

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.

Не смог удержаться и написал вариацию на тему:

Смотрю на звезды, им всё равно
я жив или помер уже давно.
Боимся, что близким на нас плевать,
но начал другое подозревать:

куда страшней, когда звезда
с тревогой ждет, а ты опоздал
на холм подняться, бинокль разбил,
или, быть может, её разлюбил?

Прекрасные звезды, поклонник ваш,
не жду, когда Мендельсона марш
для нас торжественно зазвучит,
летите спокойно одни в ночи.

Быть может, однажды в урочный час
погаснут звезды, покинут нас,
но пара-тройка недель пройдет,
и сердце другое во тьме найдет.

В общем, хотя, ключевая фраза, вокруг которой закручивается всё стихотворение, это «If equal affection cannot be,/Let the more loving one be me», но она как-то девальвируется последующими рассуждениями. Фактически этот The More Loving One есть некий фантазер, который лишь ищет предмет для своей романтической любви, чтобы иметь его материальное воплощение как символ. И тогда, конечно, честнее, да и проще, чтобы этот символ в тебя ненароком не влюбился, а летел где-то вдалеке, подобно звездам. А когда он скроется с небосвода, любовь найдет себе чего-нибудь новенькое.
LinkReply