am. (antimeridiem) wrote,
am.
antimeridiem

Эмулятор маразма

Чтение «Улисса» (нужно, в конце концов, выяснить, как же там ударение… улИсс, да я подозревал, но по инерции хочется сказать Улисс) напоминает переводные картинки из глубокого детства. Их сначала нужно было размочить в воде, потом положить мутной (видимо от клея) стороной на поверхность, а потом постепенно, катышками, соскребать покрывающий её слой размокшей бумаги. Этот девятый сюжет, посвященный Шекспиру, особенно трудно очищать от катышков. Время от времени открываю и читаю из середины, то, что явно уже не раз читал. Не узнаю. Не понимаю. Потом появляется некоторая заинтересованность (после третьего прочтения какого-нибудь странного абзаца), потом натыкаюсь на островок, который вроде помню. Потом – вот кусок, который я выписал. А вот это надо было бы выписать, но в предыдущие разы не обратил внимания. Потом сосредоточенность пропадает, мозг уже не способен следить за происходящим, или нужно что-то знать, что и не слышал никогда. Откладываешь книгу. Потом снова.

Похоже на эмулятор маразма. В том смысле, что если хочется понять, как воспринимают твою речь очень пожилые люди, то вот – так, как я пытаюсь понять этот текст.
Tags: Улисс
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • good luck my baby

    Интересно, можно было бы снять подобный рекламный ролик, но про русских?

  • осень, весна

  • Margot at the Wedding

    «Марго на свадьбе», Ноа Баумбах, 2007. Каково это, когда тебе четырнадцать лет, а твоя мама – Николь Кидман в особо стервозной и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments